8/8/11

1 comentario

Más ardores que una pava



O como podriamos traducir al ingles: More heartburns than a turkey.


Esta expresión de "más ardores que una pava" se utiliza mucho en mi pueblo cuando uno tiene ardor de estomago y no me extraña mucho, ya que una forma de engordar a los pavos y que antes se hacia mucho es metiendole al pavo habas secas por la boca una a una y a la fuerza, de esta forma es natural que las pobres criaturas tengan una mala digestión.


Asi que recordarlo, cuando os vuelva a ocurrir esto del ardor de estomago utilizar la expresión "Tengo más ardores que una pava".

1 comentarios:

Prudencio Salces dijo...

Por nuestra parte también ocurre lo siguiente: Estoy más flojo que la pluma de un pavo